郑允端 Zheng Yunduan (ca. 1327 - 1356)

   
   
   
   
   

秋胡戏妻

Qiu Hu tändelt mit seiner Frau

   
   
婉彼鲁姬姜 Bezaubernd war diese Frau Jiang aus Lu
出采林下桑 Sie ging aus, um im Hain Maulbeerblätter zu plücken
远人何处来 Wo kam der Fremde her
下马古道傍 Stieg von seinem Pferd an der alten Straße
黄金致微言 Seine Andeutungen überbrachte er mit Gold
少年为贵郎 Ein junger Mann, der ein nobler Lord war
妇人秉素心 Die Ehefrau hielt an ihrer reinen Gesinnung fest
铁石填衷肠 Ihr Herz war aus Eisen und Stein
岂为物所移 Wie hätten sie Dinge ins Wanken bringen können
古井波澜扬 Im alten Brunnen peitschten Wellen auf
谓谢道傍子 Ich weise dich ab, Reisender an der Straße
请歌行露章 Bitte singe das Lied "Der Weg ist nass mit Tau"